Translation
|
|
I've studied Jostein Gaarder's books a lot, and Hello... is the children's version of Gaarder's philosophy. I read the books in Danish, which is quite similar to the original language, Norwegian, and I would like to recommend readers who are able to read Norwegian, to read the book(s) in the original language. Gaarder keeps using mirrors and reflections in his books, and I can read from other reviewers work, that some of these reflections have been lost in the translation. Joe was originally named Joakim, and he kept saying "oj", when he was surprised. That makes sense, when you read Joakim backwards; Mikaoj. When he meets Mika from Eljo, maybe he just meets himself? And his baby brother's name is Mikael - perhaps pasted from Mika and Eljo? When rereading Gaarders books, try for yourself to find other reflections.
|
|
Great for encouraging children to question
|
|
I read this book to a class of Year 5 children and it inspired some very interesting questions, not all of which I was able to answer! It was great for encouraging them to think about the world around them and the nature of the universe, at a level which was accessible to them.
|
|
Review of Hello? Is anyone there?
|
|
This book is good for young minds. It helps children to think about the world and the creation and they may even consider pursuing an interest in philosophy.
|
|
Interesting read
|
|
It's good to find a book which can inspire you to open your mind a little and to philosophise. Event if you are not a great philosopher, this is a good book to get you thinking.
|
|
|